Вход | Регистрация


О жизни... :: Английский язык

OFF: Подскажите аналог "минута пошла" на английском

OFF: Подскажите аналог "минута пошла" на английском
Я
   Fragster
 
23.11.18 - 10:44
minute went прям убого звучит...
 
 
   Asmody
 
1 - 23.11.18 - 10:46
passed же
   Базис
 
2 - 23.11.18 - 10:47
Countdown starts, time ends.
   Fragster
 
3 - 23.11.18 - 10:47
(1) не "прошла"
   Fragster
 
4 - 23.11.18 - 10:48
(2) да, по смыслу Countdown starts, только хочется более сленгового
   Fragster
 
5 - 23.11.18 - 10:48
неформального
   Волшебник
 
6 - 23.11.18 - 10:49
Go! Go! Go!
   Asmody
 
7 - 23.11.18 - 10:49
(3) Блин, я слепой!
Тогда started норм
   Bigbro
 
8 - 23.11.18 - 10:50
one minute to go?
   Bigbro
 
9 - 23.11.18 - 10:51
это правда скорее "минута осталась".
как пошла сказать не знаю)
   РБ
 
10 - 23.11.18 - 10:52
just minute?
 
 Рекламное место пустует
   Волшебник
 
11 - 23.11.18 - 10:53
(9) у русского такой же смысл.

One minute left.
   Asmody
 
12 - 23.11.18 - 10:53
"пошла минута" по смыслу это же "вот она сейчас идет", тогда это present continuous должен быть
   Fragster
 
13 - 23.11.18 - 10:54
(11) зашибись
   Asmody
 
14 - 23.11.18 - 10:56
(11) Тогда уж less a minute left
   Бубка Гоп
 
15 - 23.11.18 - 10:57
(12) present perfect же, если минута пошла.
если минута идет - тогда continuous
   Волшебник
 
16 - 23.11.18 - 11:02
A minute has started.
   Бубка Гоп
 
17 - 23.11.18 - 11:02
(15) но это если дословно. А если адаптировать как обыно говорят то вроде типа того
One minute is running
You are on the clock
   IvanGorbunov
 
18 - 23.11.18 - 11:03
Утром рано вставать
   xaozai
 
19 - 23.11.18 - 11:04
this minute is vulgar )
   Волшебник
 
20 - 23.11.18 - 11:04
It's the final countdown.
https://youtu.be/9jK-NcRmVcw
   Волшебник
 
21 - 23.11.18 - 11:05
Countdown is on.
   Lady исчезает
 
22 - 23.11.18 - 11:07
(0) А почему "минута пошла", а не "время пошло"?
   ЦиркУехал
 
23 - 23.11.18 - 11:09
time is running out its nuclear device

ностальгия
   KnightAlone
 
24 - 23.11.18 - 11:10
за минуту до говоришь - wait a minute and i`ll be back.
уходишь
через минуту приходишь - here i am!
:)))
   youalex
 
25 - 23.11.18 - 11:17
you have only a minute
   Metman
 
26 - 23.11.18 - 11:23
the minuta poshla
   loololool
 
27 - 23.11.18 - 11:23
"У тя минута, андерстенд?"
   Fram
 
28 - 23.11.18 - 11:36
you've got one minute and it starts now
Длинновато конечно но нет у них вроде аналога короткого
   Вафель
 
29 - 23.11.18 - 11:41
прсто не пошла нужно говорить, а стратовала.
Minute has started
   KnightAlone
 
30 - 23.11.18 - 11:50
time is over. бабки гони!
   loololool
 
31 - 23.11.18 - 12:07
Mario, time up!
   Бубка Гоп
 
32 - 23.11.18 - 12:10
(29) дело в том что так не говорят носители языка
   Волшебник
 
33 - 23.11.18 - 12:12
(32) Главное чтобы поняли
 
 
   ILM
 
34 - 23.11.18 - 12:17
"Bomb has been planted" - уже было?
   Волшебник
 
35 - 23.11.18 - 12:18
(34) Зачёт!
   dedmoroz777
 
36 - 23.11.18 - 12:20
(26) только артикля там не нужно, а так всё верно
   РБ
 
37 - 23.11.18 - 12:24
(36) а у нас с милым прикол-так иногда словечки коверкать-добавляем Зэ (из Назад в будущее прилипло, там, где Док говорит "The Storm!"
у нас теперь Зэ дождь прилипло.
   1Сергей
 
38 - 23.11.18 - 12:25
(37) килл де билл

кинцо такое
   Fragster
 
39 - 23.11.18 - 13:41
ну в общем, @minute_left_bot в телеге, реагирует на "минута пошла", 1 минута пошла, 2 минуты пошло и т.п.
   tenikov
 
40 - 23.11.18 - 13:44
(0) "You got one minute, starting now"
   Вафель
 
41 - 23.11.18 - 13:46
(39) секундомер чтоли? или таймер?
   Эльниньо
 
42 - 23.11.18 - 14:12
Переведите на английский "Руки не дошли" без потери смысла
   tenikov
 
43 - 23.11.18 - 14:20
(42) "don't get around to do smth"
   Базис
 
44 - 23.11.18 - 14:28
(42) + "да нет, наверное".
   youalex
 
45 - 23.11.18 - 14:43
"1-я минута пошла":
1st minute has low social responsibility
   Кулибин
 
46 - 23.11.18 - 15:02
Ю хэв онли ван минит, мазафака ;)
   Полбатона
 
47 - 23.11.18 - 15:10
you got one minute и только так.
   VanDiesel
 
48 - 23.11.18 - 15:23
Чувак, ты чего хочешь, чтобы тебе перевели на другой язык метафору русского языка?! Минуты они же как и часы и т.д. не ходят - у них ножек нет какбэ. Поэтому напиши дословно на чем у тебя заострено внимание на минуте как временном промежутке или на процессе уменьшения отведенного времени. Таким и будет перевод.
З.Ы. Все остальные кто тут отметился - возможно английский вы немного знаете, но в языках - профаны.
   VanDiesel
 
49 - 23.11.18 - 15:29
(48) Поправлю себя - это скорее фразеологизм. Но суть та же.
 
 Рекламное место пустует
   Волшебник
 
50 - 23.11.18 - 15:30
(48) Столько понтов, а своего перевода нет. Алкоголь разжижает мозг.
   Полбатона
 
51 - 23.11.18 - 15:33
(48)Давно тоже так думал.
Но, когда начал погружаться в языковую среду через общение с носителями, через фильмы и книги оказалось, что много метафор переводятся буквально дословно.
   VanDiesel
 
52 - 23.11.18 - 15:46
(50) Чем связаны разжижение мозга с понтами?! Какая логическая связь? Связи нет это задели мегаогромное чсв одного из "знатоков" и он не мог не попытаться заагрить приведя бессмысленную череду слов используя известный ему факт об отписавшемся.
Специально для тех кому не дают звезды другие и те кто рисуют их себе в никах можно предположить такой вариант, но только при условии если ТС подразумевал этот смысл.
You have only one minute and you're on the clock/
   VanDiesel
 
53 - 23.11.18 - 15:51
(52)Ну если не знать последний фразеологизм или метафора (я не всеведушь в лингвистических формулировках)
можно написать просто.
You have one minute and the time has gone.
   Волшебник
 
54 - 23.11.18 - 15:57
(53) пишется "Всеведущ".

>> You have one minute and the time has gone.
У тебя есть минута и время вышло.

Какой же ты безграмотный...
   Fragster
 
55 - 23.11.18 - 15:59
(41) таймер обратного отсчета для групп. типа, "а ну скидывайте, кому что заказать, три минуты пошли!"
   Fragster
 
56 - 23.11.18 - 15:59
вернее 3 минуты пошли
   VanDiesel
 
57 - 23.11.18 - 17:24
(50) Может быть я и безграмотный в русском, но могу утверждать с увереностью, что в английском ты полный ноль. Время вышло по-английски your time is up. Это скажет любой третьеклассник, после того как выучит алфавит. А фраза your time has gone переводится именно что время пошло -т.е. начало свой бег.
   Волшебник
 
58 - 23.11.18 - 17:25
(57) "has gone" означает "ушёл, умер", т.е. применительно к времени "вышло, закончилось". Это ж перфект. Учи матчасть.
   VanDiesel
 
59 - 23.11.18 - 17:41
Еслы бы ты знал английский хотя бы на уровне 3 класса, то возможно бы знал бы про времена в английском языке и возможно слышал бы про время Present Perfect аналогов которому в русском языке нет а не просто бы переводил слова в гугл переводчике. Так вот тут has gone используется именно дать понять что процесс начался но тем не менее время настоящее - present. Хотя соглашуся с тем фактом, что способность к языкам далеко не у каждого.
   VanDiesel
 
60 - 23.11.18 - 17:42
Соглашусь*
   undertaker
 
61 - 23.11.18 - 17:52
(59) что то мне всегда казалось, что Present Perfect это когда время некое действие закончилось вот только что, в настоящем моменту. Типа "Я уже решил эту задачу" - это перфект, то есть я решал решла что то и вот к настоящему моменту наконец решил, действие закончилось вот только что. А если "Я решал эту задачу в прошлом году" - это прошло, "Я решаю эту задачу прямо сейчас" - , если "я решал эту задачу с понедельника" - это present perfect continuous. Ну и так далее

применительно к теме, мне тоже кажется что time has started - наиболее верное
   VanDiesel
 
62 - 23.11.18 - 18:01
(61) ну в принципе частично правильно мыслишь но если переводить ближе к тексту то должно быть слово пошло а не началось. И в твоем аарианте кстати тоже время Презент перфект. Действительно презент перфект для обозначения процессов которые как бы существуют в настоящее время но уже имеют законченную форму. Здесь смысл законченности в том что стрелка уже сдвинулась м иертвой точки
   FarFar
 
63 - 23.11.18 - 18:13
(0) Самое близкое из того, что знаю: ready steady go
   FarFar
 
64 - 23.11.18 - 18:14
(63) http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/Ready+steady+go

"Alright then ready steady go.
Ладно, готовы, поехали."

"I'll check, should be ready, steady, go.
Я проверю, должны быть почти готовы"
   VanDiesel
 
65 - 23.11.18 - 18:14
В конце концов мой вариант с использованием английской метафоры, ты на часах переводят именно как время пошло, часики затикали и т.п.
   VanDiesel
 
66 - 23.11.18 - 18:17
... и вряд ли вызовет споры. Единственый минус что такие метафоры учат или в школах с углубленным изучением английского или уже на втором курсе иняза
   FarFar
 
67 - 23.11.18 - 18:25
Идиомы можно переводить только идиомами.
Иначе белиберда получается. Ну вот непонятно на русском "дождит кошками и собаками" (в анг. its raining cats and dogs = "льет как из ведра")

По "время пошло" - вот ссыль http://context.reverso.net/перевод/русский-английский/время+пошло%2C

Уже мое время пошло, друган...
You're eating into my time, dawg.

Так, время пошло, Майк.
Okay, it's go time, Mike.

Итак, время пошло,
So the clock started ticking.

Время пошло, Офицер Вудроу.
I'm timing you, Officer Woodrugh.

Время пошло, золотой жезл.
Hour's up, gold rod.

Время пошло, Джибс.
The meter's running, Jeebs.

и т.п.
   Вафель
 
68 - 23.11.18 - 18:33
(63) Это же "На старт, внимание, марш"
   Вафель
 
69 - 23.11.18 - 18:34
(67) у каждой английской фразы здесь свой "акцент"
   youalex
 
70 - 23.11.18 - 22:14
(67) Вот это, "I'm timing you" - почти идеально подходит под армейское "время пошло".

Но, судя по (55) ТС нужно не это, не повелительное наклонение, а вполне себе фактаж. Разве что, после исчисления которого, реципиенты должны почувствовать себя лузерами, если они не выполнят определенные действия в определенный период времени.
   Fragster
 
71 - 23.11.18 - 22:33
(70) см (39), уже работает
   Fragster
 
72 - 23.11.18 - 22:34
нужно было нормальное название
   Fragster
 
73 - 23.11.18 - 22:35
в названии может быть только латиница. ну и в списке команд тоже, так что он анализирует слова вместо команд
   youalex
 
74 - 23.11.18 - 23:04
(71) Так вам  нужно говорящее название переменной, или лохов англоязычных обуть?
   Closed
 
75 - 25.11.18 - 21:45
(0) попробуй сказать своими словами, как тут: https://m.youtube.com/watch?v=ekkO_3kqprg
   mikeA
 
77 - 26.11.18 - 05:01
(0) Как вариант One minute countdown started.
   RayCon
 
78 - 26.11.18 - 15:28
(53)
>You have one minute and the time has gone.

Во-первых, для выдачи минутного задания вполне достаточно "You have one minute" - это довольно расхожая фраза.
Во-вторых, по поводу "the time has gone" см. замечание (54).


(67) +100


Список тем форума
Рекламное место пустует  Рекламное место пустует
ВНИМАНИЕ! Если вы потеряли окно ввода сообщения, нажмите Ctrl-F5 или Ctrl-R или кнопку "Обновить" в браузере.
Рекламное место пустует