Вход | Регистрация


О жизни... :: Английский язык

OFF: Перевод слова "Activity"

OFF: Перевод слова "Activity"
Я
   Базис
 
03.05.18 - 14:13
Кажется, это называется "ложные друзья переводчика" - слово, калька которого не отражает изначальный смысл.

Сейчас в лифте написали "8 мая для вас организовано несколько активностей".

Смысл понял, но сформулировать не могу.

Развлечение - не совсем то.
Активность - тот самый "ЛДП". Коряво, "не звучит".

Помогите найти смысловой перевод.

Вот такая вам activity :)
 
 
   Волшебник
 
1 - 03.05.18 - 14:15
деятельность
времяпрепровождение
вид досуга
   Йохохо
 
2 - 03.05.18 - 14:15
мероприятие
   Джо-джо
 
3 - 03.05.18 - 14:16
Организовано несколько активностей и одна пассивность
   Волшебник
 
4 - 03.05.18 - 14:18
(0) В программировании для Android есть понятие "Activity".
Переводят очень просто: активити.
   Масянька
 
5 - 03.05.18 - 14:20
(0) Аглицкий очень бедный язык...
По уму - нужно читать всю фразу, понять смысл и уже отталкиваясь от смысла - перевод.
Snatch - урвать. А у нас название фильма "большой куш". Есть и другое... Мне, кстати, больше нравится - смысл передан абсолютно верно.
Ну, и классика - Deep Purple :)))
   Джо-джо
 
6 - 03.05.18 - 14:23
(5) Глубоко фиолетово - типо всё пофиг, у нас тоже так говорят
   Базис
 
7 - 03.05.18 - 14:40
(5) Ассемблер - тоже бедный язык. Беднее - только семёрочный одинэсик. Про дословный перевод Дип Пёпл недавно сам удивился.
   Garykom
 
8 - 03.05.18 - 14:48
"активных занятий"
   Масянька
 
9 - 03.05.18 - 14:49
(7) Не надо сравнивать мягкое с пушистым (АСМ и аглицкий).
По поводу Deep Purple: я у англичанки спрашивала (репетитор) - правильный перевод... Она сказала, что дословного перевода нет - их просто нужно слушать. И на моё - "непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений" - сказала "в точку".
   vladko
 
10 - 03.05.18 - 14:56
я за
"8 мая для вас организовано несколько мероприятий"
 
 Рекламное место пустует
   Сти
 
11 - 03.05.18 - 14:59
(10) будет организовано, поскольку 8 мая еще не наступило
   Serg_1960
 
12 - 03.05.18 - 15:01
(не в тему) Однажды давно, в школе, мы попросили учительницу английского языка перевести знаменитую песню "Venus" группы "Shocking Blue"... с песней более менее она справилась, но зависла на переводе названия группы :)
   Волшебник
 
13 - 03.05.18 - 15:05
(12) Шокирующая Грусть (блюз)
   Джо-джо
 
14 - 03.05.18 - 15:06
(13) буквы "s" нет
   Волшебник
 
15 - 03.05.18 - 15:06
(14) пофиг
   Asmody
 
16 - 03.05.18 - 15:07
Мероприятие - какой-то канцелярит.
Ну назовите "развлекательных площадок".
А лучше всего написать так:
"8 мая вы сможете: (и дальше по пунктам)
- пострелять из настоящего Т-34 по Рейхстагу;
- попробовать наркомовские 100 грамм (не больше трёх раз);
- пробежать пять километров в полном ОЗК
...
   Asmody
 
17 - 03.05.18 - 15:10
(12) "Название «Shocking Blue» было навеяно словами Эрика Клэптона Electric Blue из песни «Strange Brew»." - "электрическое синее" вполне понятно что такое. И почему оно бывает "shocking" тоже понятно.
   novichok79
 
18 - 03.05.18 - 15:10
интересная тема, она показывает что в смысловом плане, русский язык более детализирован:
в английском (the activities) и испанском языках (las actividades), слово почти одинаково пишется и имеет одинаковое значение. то есть в испанском можно сказать, например:
Cuales son los horarios de las distintas actividades deportivas que tendrán lugar en el tal colegio este viernes?
Какое расписание различных спорт. мероприятий которые будут иметь место в такой-то школе в эту пятницу?

На английский это переведется таким образом
What are the schedules of the different sports activities that will take place in the school this Friday?

то есть, the activities = las actividades
и так со многими словами с латинским корнем в английском и романских языках.
   novichok79
 
19 - 03.05.18 - 15:13
правильнее, все таки
* Cuales son los horarios de las distintas actividades deportivas que tendrán el lugar en tal colegio este viernes?
   Asmody
 
20 - 03.05.18 - 15:15
(18) Понятно, что "activity" - это "действие". Но мы обычно не говорим про действие вообще. Мы говоим: "Давайте займемся чем-нибудь (полезным)". Причем, как-то редко для нас само действие являются целью занятия, поэтому чаще мы говорим: "Давайте сделаем что-нибудь", подразумевая, что от действия ожидается некий результат.
   novichok79
 
21 - 03.05.18 - 15:21
(20) ну, русский отличается от западно-европейских языков много чем, в русском вообще не употребляется глагол быть в настоящем времени. если в английском просто to be, то в том же испанском, быть еще более специфичен - есть ser - быть в постоянном состоянии или иметь постоянное свойство, а есть estar - находиться, это быть во временном состоянии. то есть soy ruso - я русский, estoy triste hoy pero manhana estare mejor - сегодня в печальке, но завтра мне будет лучше.
   novichok79
 
22 - 03.05.18 - 15:23
(20) ну и время у нас не сегментированное, либо прошлое, либо настоящее, либо будущее. в западно-европейских языках по 3-4 формы на каждое общее время.
   Fish
 
23 - 03.05.18 - 15:23
(9) "Она сказала, что дословного перевода нет" - М-да. На самом деле есть :))
   Амулет
 
24 - 03.05.18 - 15:24
(0) 8 мая для вас организовано несколько видов активного досуга.
   Масянька
 
25 - 03.05.18 - 15:25
(20) В тему: вилка может лежать на столе, а может стоять в салате... А ложкой можно не только хлебать щи, но дать по лбу...
Вот и объясни человеку, который пытается понять русский и могучий, что "баклажан" - это не только овощ и "косить" можно не только траву.
:))))))))))
   Asmody
 
26 - 03.05.18 - 15:27
(25) косил косой косой косой косой с косой
   Джо-джо
 
27 - 03.05.18 - 15:27
(25) А что ещё баклажан?
   Asmody
 
28 - 03.05.18 - 15:27
(27) Лада-седан
   Asmody
 
29 - 03.05.18 - 15:28
(22) У нас тоже "сегментированное". Но у нас на то причастия-деепричастия есть, да с оборотами.
   Джо-джо
 
30 - 03.05.18 - 15:29
(28) Фигня, это лада баклажанового цвета. Иностранцы же понимают что оранж это апельсин, а оранжевый это цвет как апельсин
   novichok79
 
31 - 03.05.18 - 15:29
(29) ну у нас дополнения всякие служат чтобы обозначить конкретный момент такого-то времени
   Масянька
 
32 - 03.05.18 - 15:30
(28) Пирожок (это другая машина) :)))))))
   Serg_1960
 
33 - 03.05.18 - 15:31
(23) Ну, да, так обычно говорят, когда дословный перевод похож на бред (чушь/абсурд/ерунда/тарабарщина) :))
 
 
   Asmody
 
34 - 03.05.18 - 15:32
(32) ... и только "москвичка" - девушка, а "москвич" - ведро с болтами.
   Джо-джо
 
35 - 03.05.18 - 15:32
   Масянька
 
36 - 03.05.18 - 15:32
(34) Мне нравится :))))))))))))))))))
   Serg_1960
 
37 - 03.05.18 - 15:33
Жаль нет голосовалки - я бы проголосовал за нейтральное "активного досуг"
   Fish
 
38 - 03.05.18 - 15:33
(33) Не, так (как в (9) обычно говорят, когда не знают правильного ответа. И что бредового в словосочетании "насыщенный фиолетовый"?
   Serg_1960
 
39 - 03.05.18 - 15:33
тьфу
   Джо-джо
 
40 - 03.05.18 - 15:34
(38) Глубокий
   Pahomich
 
41 - 03.05.18 - 15:34
Наиболее подходит  - мероприятий
   Масянька
 
42 - 03.05.18 - 15:34
(38) Вообще-то, purple - пурпурный...
   Иэрпэшник
 
43 - 03.05.18 - 15:34
(0) <Помогите найти смысловой перевод>

Смысловой перевод с английского?! Порой просто бессмысленен.
Каков может быть перевод с ногамяч? А междусеть? Ну и т.д.
В английском правильный смысл слова порой можно уловить только по контексту. Ну а больше всего меня веселит, когда слово диктуется по-буквенно, ибо по произношению тупо не понять.
   Serg_1960
 
44 - 03.05.18 - 15:34
Эээ... мы учительницу поставили в тупик своей интерпретацией - "Шокированный голубой" :))
   Базис
 
45 - 03.05.18 - 15:35
До чего полезен длительный отдых - все пишут по существу, делятся знаниями.

Пока лучший вариант (24), "активный досуг".

А что "маньяна" английскими буквами пишется manhana - не знал, спасибо (21).

electric blue перевёл бы как "неоновый синий", т.к. это именно из эпохи газосветной рекламы.
   Pahomich
 
46 - 03.05.18 - 15:35
(37) Совсем не факт, что досуга
   Катя2504
 
47 - 03.05.18 - 15:35
Занятие я бы перевела)
   Asmody
 
48 - 03.05.18 - 15:35
Слово "досуг" опошлено всякими уличными журнальчиками.
   Fish
 
49 - 03.05.18 - 15:38
(42) Правда что ли?
https://studyenglishwords.com/words/purple
1.пурпурный цвет, пурпур
2.фиолетовый цвет :)))

Это тебя так "англичанка" учила? :))
 
 Рекламное место пустует
   Масянька
 
50 - 03.05.18 - 15:39
(49) Из твоей ссылки:
'Hold your tongue!' said the Queen, turning purple.
- Молчать! - крикнула Королева, багровея от ярости.
Прямо, бАбочки...
   Базис
 
51 - 03.05.18 - 15:40
(48) "А чего он пошлые песни ..."
"Что, напевает?"
"Нет, насвистывает"

Не надо в них вчитываться, дворником смахнул и поехал дальше.
   Pahomich
 
52 - 03.05.18 - 15:40
Досуг предполагает отдых,  activity может означать прямо противоположное. Зависит от контекста. Я бы перевел - мероприятий.
   Serg_1960
 
53 - 03.05.18 - 15:41
(50) Только не говорите что это багровый цвет - я так совсем запутаюсь :)
   Джо-джо
 
54 - 03.05.18 - 15:42
   Serg_1960
 
55 - 03.05.18 - 15:43
(52) "Активный отдых" - вполне привычное словосочетание.
   Asmody
 
56 - 03.05.18 - 15:43
   Pahomich
 
57 - 03.05.18 - 15:44
(55) А если это не отдых?
   Fish
 
58 - 03.05.18 - 15:44
(50) Ты всю статью не смогла прочитать? Впрочем, как обычно.
" with a totally bald head which he covered with a purple beret" - "Совершенно лысую голову венчал фиолетовый берет." -оттуда же.

Всё зависит от контекста.
   Масянька
 
59 - 03.05.18 - 15:45
(58) "Зависит от контекста" - очень далеко от "дословного перевода".
Впрочем, как обычно - сел в лужу :)))
   Fish
 
60 - 03.05.18 - 15:48
(59) Ну ты как обычно. Никогда не признаешь, что была не права. :))

И ты не поверишь, но как раз в зависимости от контекста и ещё в зависимости от того, какой частью речи является данное слово в конкретной фразе и получают дословный перевод. Но тебе с твоей "англичанкой", видимо, это невдомёк. :))
   Serg_1960
 
61 - 03.05.18 - 15:57
"8 мая для вас организовано несколько видов активного времяпрепровождения". А так "времяпрепровождения" не всякий выговорит, даже на трезвую голову, то лучше так:

"8 мая для вас организовано несколько видов активного досуга"

Досуг, имхо, - это развлечение, личное занятие, т.е. в свободное от работы и других дел времяпрепровождение.
   Pahomich
 
62 - 03.05.18 - 16:02
(61) но activity может быть не только для отдыха, но и для работы! Я же уточнил - зависит от контекста. Мероприятие подходит и для досуга и для работы.
PS Вот понадеешься на активное, а окажешься в пассивном положении...
   Базис
 
63 - 03.05.18 - 16:04
(61) Шашлык и громкие песни "Сиськи" во дворе офисного здания после рабочего дня - на мой взгляд, вполне неплохой досуг. И такое тут бывают.
   Кирпич
 
64 - 03.05.18 - 16:25
замут
   novichok79
 
65 - 03.05.18 - 16:28
(45) по поводу маньяны - в раскладке нету буквы энье, n с ~, в португальском аналогичный звук передается буквосочетанием nh, поэтому с телефона с испаноязычными знакомыми я пишу n~, а на компе - nh
   novichok79
 
66 - 03.05.18 - 16:29
+ (65) uma gatinha manhosa (португальский) = una gatita manhosa (испанский)
   bolobol
 
67 - 03.05.18 - 16:30
(56) Главное, не искать в интернете картинки ... цвета.
   Fish
 
68 - 03.05.18 - 16:46
(67) Почему? Картинки, как картинки. Багровые :)
   Базис
 
69 - 03.05.18 - 16:49
(65) Так ты и разницу между испанским и португальским знаешь? Это я удачно зашёл, рассказывай скорей :)
   bolobol
 
70 - 03.05.18 - 16:50
(68) Хорошо, если багровые, а не другого цвета
   Fish
 
71 - 03.05.18 - 16:53
(70) Ну там разные поиск выдает. Даже такой: Oil color(Cadmium Red Medium and Pyrrol Crimson) :)))
   novichok79
 
72 - 03.05.18 - 16:56
(69) ну тот кто знает испанский, может читать португальский. будучи в Бразилии в ноябре 2017го года, я в этом убедился лично. основная разница на письме - окончания -cion превращается в -ca~o, -on в -a~o, -aje превращается в -agem, и так далее. еще в португальском иногда проглатываются лишние s и l. фонетика сильно отличается от испанской, поэтому португальский на слух не очень понятен по началу.
   novichok79
 
73 - 03.05.18 - 16:57
(72) еще в португальском нет дифтонгизации как в испанском, porto - по-портуальски и puerto - по-испански. а по-русски это - порт.
   Fish
 
74 - 03.05.18 - 17:01
(73) "porto - по-портуальски и puerto - по-испански. а по-русски это - порт." - А я всегда думал, что porto по-русски - это портвейн :)
   novichok79
 
75 - 03.05.18 - 17:03
(74) да, и это тоже )))
   Pahomich
 
76 - 03.05.18 - 20:45
Португальский и испанский, это как русский и украинский...
   novichok79
 
77 - 03.05.18 - 22:45
(76) мне как русскоязычному на слух украинский понятнее, чем португальский. но по текстовой части португальский гораздо ближе к испанскому, чем украинский к русскому.
   marvak
 
78 - 04.05.18 - 00:45
(0)
"Движуха"
))
   Tateossian
 
79 - 04.05.18 - 01:46
Actitvity - это экран формы при разработке под Андроид.)))
   ILM
 
80 - 04.05.18 - 06:09
Activity - это же секс, ну если не буквально, то по смыслу
   Вася Теркин
 
81 - 04.05.18 - 08:20
(0) Публичная акция. Акт. ""8 мая для вас организовано несколько публичный акций, актов".
   Fish
 
82 - 04.05.18 - 09:10
(81) Я бы поостерёгся идти, увидев такое объявление :))
   Волшебник
 
83 - 04.05.18 - 09:22
(79) баян, см (4)
   Pahomich
 
84 - 04.05.18 - 09:25
(81) Позыв есть...а акта нет.
   sda553
 
85 - 04.05.18 - 16:29
   Ислам
 
86 - 04.05.18 - 16:30
(0) занятие
   Волшебник
 
87 - 04.05.18 - 16:31
(0) массовые скопления людей
   Ислам
 
88 - 04.05.18 - 16:33
(7) И какой же дословный перевод Deep Purple? Я так понимаю, что "глубокий фиолетовый" - в смысле темный фиолетовый цвет.
   Волшебник
 
89 - 04.05.18 - 16:41
(88) Если брать этимологию названия, то тёмно-багровый, багряный (закат)
   Nyoko
 
90 - 04.05.18 - 17:00
(0) движуха


Список тем форума
Рекламное место пустует  Рекламное место пустует
ВНИМАНИЕ! Если вы потеряли окно ввода сообщения, нажмите Ctrl-F5 или Ctrl-R или кнопку "Обновить" в браузере.
Тема не обновлялась длительное время, и была помечена как архивная. Добавление сообщений невозможно.
Но вы можете создать новую ветку и вам обязательно ответят!
Каждый час на Волшебном форуме бывает более 2000 человек.
Рекламное место пустует